L'ÉQUIPE
Marie Lamothe
adaptatrice et chansigneuse
conseillère artistique bilingue français / langue des signes
Née le 22 avril 1974, à Poitiers, Marie Lamothe a débuté sa carrière en tant qu'interprète dans les classes bilingues de l'association 2 langues pour une éducation (2LPE) dès 1992.
Ses premières adaptations littéraires ont alors une visée pédagogique auprès d'élèves de la maternelle au lycée. En 2000, elle obtient son Master d'interprétation et traduction en français et langue des signes, à l'ESIT, Paris Sorbonne Nouvelle. Elle fondera en 2008 une société coopérative, Des'L, pour mettre en oeuvre une philosophie de travail basée sur le respect des langues et de leurs cultures intrinsèques. Sa méthode de travail implique des processus de traduction, collectifs et pluridisciplinaires, incluant la biculturalité.
Depuis 2020, son statut autonome lui permet de déployer sa créativité avec de nouvelles équipes.
Marie Lamothe rejoint LE BRUIT DU SILENCE en 2022 comme conseillère au bilinguisme de PAPILLONS, spectacle créé en novembre 2025 au Glob Théâtre à Bordeaux.
Adaptatrice et interprète artistique
Depuis 2010: festival de poésie „Voix Vives en méditerranée“, Sète
Etats de la neige, recueil de poésie de et avec Brigitte Baumié au théâtre de poche, Sète
Traité du silence, ouvrage poétique de Michel Thion au NTH8, Lyon
Conférence dansée, de la Cie Robert et Roberte, Montpellier
Collectif 2 poings, Performeuse poétique
L'heure des saveurs de la Cie de l'empreinte, Montpellier, LSF
Desiderata de la Cie Cabas, tournée nationale, LSF, avec Accès Culture
Chez Gabrielle de la Cie Act's, Toulouse, Voix Off
Le petit chaperon rouge de la Cie Das Plateau, Paris, LSF, avec Accès Culture
Adaptatrice littéraire et autrice
Albums jeunesse, édition Benjamins Médias
Inouïes, éditions Inclood
Les mains fertiles, éditions Doucey
GPS n°11, éditions Plaine Page
L'oeil et la main, émission pour France 5, production Le point du jour
Maruao, les ailes de l'infini aux éditions Littérama'ohi
Conseillère artistique bilingue en création de pièces de théâtre bilingues
Le tabou de Sophie Scheidt
Mes poings sur les I de la Cie Primesautier
Une forêt de la Cie Joli Mai
Graine des Ziban de la Cie OnOff
Une fille sans histoire d'Alice Zeniter, avec la Cie OnOff
La truelle de Fabrice Melquiot, production de la scène nationale de Sète
Papillons, de la Cie Bruits du silence
Expertise en traduction
de 2012 à 2020: Laboratoires poétiques et journées de recherche au CNRS de l'université Paris8
Depuis 2017: Film d'animation, les fées spéciales
Depuis 2018: Formatrice en traduction poétique
Depuis 2019: Laboratoire de recherche entre danse, poésie et signes, projet Puzzle de la Cie Tramaluna
Conférencière
Visualiser une poésie de tradition orale pour incarner une traduction pluridimensionnelle dans les actes du colloque
du Labex Université Paris 8: „Permormer la traduction et traduire la performance“
Recherches linguistiques et création autour de la poésie et de la traduction au congrés de l'ACFAS au Québec
Rédactrice d'articles en traductologie
>Des états poétiques en français et LSF, traduction et mise en scène, éditions Double sens
>L'intraduisible poésie, GPS n°11, éditions Plaine Page
>Maruao, les ailes de l'infini aux éditions Littérama'ohi et H-France Salon :