top of page

L'ÉQUIPE

Portrait 2023 Marie Lamothe_edited.jpg

Marie Lamothe

​adaptatrice et chansigneuse
conseillère artistique bilingue français / langue des signes

Née le 22 avril 1974, à Poitiers, Marie Lamothe a débuté sa carrière en tant qu'interprète dans les classes bilingues de l'association 2 langues pour une éducation (2LPE) dès 1992.

Ses premières adaptations littéraires ont alors une visée pédagogique auprès d'élèves de la maternelle au lycée. En 2000, elle obtient son Master d'interprétation et traduction en français et langue des signes, à l'ESIT, Paris Sorbonne Nouvelle. Elle fondera en 2008 une société coopérative, Des'L, pour mettre en oeuvre une philosophie de travail basée sur le respect des langues et de leurs cultures intrinsèques. Sa méthode de travail implique des processus de traduction, collectifs et pluridisciplinaires, incluant la biculturalité.

Depuis 2020, son statut autonome lui permet de déployer sa créativité avec de nouvelles équipes.

 

Marie Lamothe rejoint LE BRUIT DU SILENCE en 2022 comme conseillère au bilinguisme de PAPILLONS, spectacle créé en novembre 2025 au Glob Théâtre à Bordeaux.

 

Adaptatrice et interprète artistique

Depuis 2010: festival de poésie „Voix Vives en méditerranée“, Sète

Etats de la neige, recueil de poésie de et avec Brigitte Baumié au théâtre de poche, Sète

Traité du silence, ouvrage poétique de Michel Thion au NTH8, Lyon

Conférence dansée, de la Cie Robert et Roberte, Montpellier

Collectif 2 poings, Performeuse poétique

L'heure des saveurs de la Cie de l'empreinte, Montpellier, LSF

Desiderata de la Cie Cabas, tournée nationale, LSF, avec Accès Culture

Chez Gabrielle de la Cie Act's, Toulouse, Voix Off

Le petit chaperon rouge de la Cie Das Plateau, Paris, LSF, avec Accès Culture

 

Adaptatrice littéraire et autrice

Albums jeunesse, édition Benjamins Médias

Inouïes, éditions Inclood

Les mains fertiles, éditions Doucey

GPS n°11, éditions Plaine Page

L'oeil et la main, émission pour France 5, production Le point du jour

Maruao, les ailes de l'infini aux éditions Littérama'ohi

 

Conseillère artistique bilingue en création de pièces de théâtre bilingues

Le tabou de Sophie Scheidt

Mes poings sur les I de la Cie Primesautier

Une forêt de la Cie Joli Mai

Graine des Ziban de la Cie OnOff

Une fille sans histoire d'Alice Zeniter, avec la Cie OnOff

La truelle de Fabrice Melquiot, production de la scène nationale de Sète

Papillons, de la Cie Bruits du silence

 

Expertise en traduction

de 2012 à 2020: Laboratoires poétiques et journées de recherche au CNRS de l'université Paris8

Depuis 2017: Film d'animation, les fées spéciales

Depuis 2018: Formatrice en traduction poétique

Depuis 2019: Laboratoire de recherche entre danse, poésie et signes, projet Puzzle de la Cie Tramaluna

 

Conférencière

Visualiser une poésie de tradition orale pour incarner une traduction pluridimensionnelle dans les actes du colloque

du Labex Université Paris 8: „Permormer la traduction et traduire la performance“

Recherches linguistiques et création autour de la poésie et de la traduction au congrés de l'ACFAS au Québec

 

Rédactrice d'articles en traductologie

>Des états poétiques en français et LSF, traduction et mise en scène, éditions Double sens

>L'intraduisible poésie, GPS n°11, éditions Plaine Page

>Maruao, les ailes de l'infini aux éditions Littérama'ohi et H-France Salon :

https://h-france.net/Salon/SalonVol14no21.09.Lamothe.pdf

https://www.youtube.com/watch?v=nsbaHs9sWuQ

bottom of page